Quality Assurance & Workflow
Lexica Romero Translations follows a structured workflow designed to support accuracy, consistency, and culturally appropriate communication. The company’s quality assurance process reflects professional translation practices commonly used in agency environments.
1. Project Review and Estimate
Each project begins with a review of the source material to evaluate content, terminology, formatting, and overall project scope. A clear estimate is provided within the requested timeframe, along with any needed project clarifications.
2. Terminology Preparation
Before translation begins, reference materials are reviewed and terminology resources are prepared. This step supports consistency across the project and aligns with client-specific vocabulary or style preferences.
3. Draft Translation
The initial translation is completed using appropriate tools and resources, including computer-assisted translation software. This stage focuses on accuracy, clarity, and correct interpretation of meaning.
4. Revision and Quality Checks
The draft translation undergoes multiple layers of review. This includes verifying terminology, checking grammar and punctuation, refining tone and register, and ensuring that the target text reads naturally and aligns with client expectations.
5. Formatting and Final Delivery
The final document is formatted according to client specifications and delivered in an agreed-upon format. Password-protected files or secure delivery methods may be used when appropriate.
6. Revisions and Client Feedback
Any reasonable revision requests are addressed promptly. Client feedback is incorporated into future workflows to support ongoing quality and continuity across projects.
Lexica Romero Translations is committed to delivering reliable, high-quality language services that support clear communication and meet professional QA standards.